- 철자가 완전히 똑같고 어원도 동일하지만, 뜻이 약간 다른 경우 : 불어의 lard 와 영어의 lard ;
- 같은 어원을 가지지만, 철자와 뜻이 조금 다른 경우 : 불어의 actuel = « 현재의 », 영어의 actual = « 사실의 » ;
- 철자는 같거나 비슷하지만, 어원과 기능, 그리고 뜻은 완전히 다른 경우 : 불어의 seize = 숫자 « 16 », 영어의 seize = 동사 « 잡다 ».
사실 이 마지막 같은 경우들은 너무나 분명히 다르기 때문에, 아무리 모양이 비슷해도, 혼돈을 일으키는 경우가 적습니다. 문제는 1번과 2번 같은 예들이지요. 그 중 자주 실수가 일어나거나 재밌는 예들 몇가지 :
- 불어 éventuellement 은 « 경우에 따라서는, 어쩌면 » ; 영어 eventually 는 « 마침내 » ;
- 불어 amoureux 는 « 사랑하는, 사랑에 빠진 », 영어 amorous 는 « 성적인 욕망을 느끼는 » ;
- 영어 car 는 온갖 종류의 « 차 » 이지만, 불어 car 는 오로지 « 관광버스 » ;
- 불어 casserole 은 « 냄비 », 영어 casserole 은 « 냄비로 만든 음식 (찌개류) » ;
- 불어 chandelier 는 « 탁자 따위에 놓는 촛대 », 영어 chandelier 는 « 천정에 매다는, 수많은 가지가 있는 대형 조명 장치 » (불어로 이런 뜻을 가진 말은 lustre) ;
- 영어 palace 는 « 궁전 », 불어 palace 는 « 궁전처럼 화려한 호텔 (별 네 개 이상) » ;
- 영어 chiffon 은 « 부드럽고 하늘하늘한 비단 », 불어 chiffon 은 « 걸레 »;
- 불어 grappe 은 « 포도 송이, 포도 다발 », 영어 grape 은 « 포도 한 알 한 알 » ;
- 불어 raisin 은 « 포도 한 알 한 알 », 영어 raisin 은 « 건포도 » (불어로 « 건포도 »는 raisin sec) ;
- 불어 prune 은 « 자두 », 영어 prune 은 « 말린 자두 ». (불어로 « 말린 자두 » 는 pruneau ) ;
- 영어 injure 는 « 상처를 입히다 », 불어 injurier 는 « 말로 상처를 입히다, 즉 욕하다 ».
3 commentaires:
Үou neеd tо taκе ρаrt in a сontest fοr
one of thе mοst useful blοgѕ оn the ωeb.
I'm going to recommend this blog!
Feel free to visit my homepage ... payday loans
Hello thеre, Yοu've done a fantastic job. I will certainly digg it and personally suggest to my friends. I am sure they'll be benefitеd from thіѕ wеbsitе.
Mу web blog - short term cash loans - lewissloans.co.uk
Аwesome! Іts actually amazing pοst, I have gоt
much clear idea abοut from this piеce of writіng.
my wеb-sitе - Same Day Payday Loans
Enregistrer un commentaire