
하지만 beau 같은 형용사는 명사의 앞이나 뒤, 어디든 자유롭게 올 수 있습니다. 그래서 북 꺄롤린 (Caroline du Nord 또는 North Carolina) 주에는 Monbo 라는 지명이 있지요. 첫눈에는 불어처럼 보이지 않는 이 이름은 사실은 Mont beau, 즉 « 아름다운 산 » 이라는 불어가 변한 것입니다. 그런가하면 미국에 흔한 지명 Beaumont 은 같은 표현에서 형용사를 명사 앞에 둔 것에 불과하지요. 또한 beau 의 다른 형태인 bel 을 이용한 Belmont 이라는 지명 역시 매우 흔합니다.
미국에 흔한 또다른 지명으로 Clermont 이 있습니다. cler 는 clair 의 옛 불어로, 이 지명은 « 깨끗한 산, 맑은 산 » 이라는 뜻이지요. 미국에는 Montclair 라는 지명도 도처에서 발견됩니다. 역시 형용사의 위치를 바꾼 것에 불과하지요.
한편, 미국과 꺄나다 도처에서 눈에 띄는 Montcalm 는 « 조용한 (calme) 산 » 이라는 뜻으로 이해할 수도 있으나, 사실은 고유명사에서 비롯되었습니다. 루이-죠제프 드 몽꺌므 (Louis-Joseph de Montcalm) 라는 프랑쓰 장군은 신대륙의 프랑쓰 영토를 탐내는 영국군에 맞서 누벨-프렁쓰를 지키는데 공헌한 사람으로, 북미의 Montcalm 라는 지명들은 이 사람을 기념하기 위해 주어진 이름이지요.
역시 고유명사에서 도입된 미국 지명으로 Montpelier 가 있습니다. 베르몽의 수도를 비롯하여 몇몇 다른 주에서도 발견되는 몽쁠리에들은 모두 프랑쓰 남부의 도시 Montpellier 의 이름을 받았습니다. 그런데 불어 지명 Montpellier 는 뜻이 분명하지 않습니다. 몽쁠리에는 실제로 언덕 위에 지어진 도시이기 때문에 mont 이 « 산 » 을 뜻하는 것은 분명하나, pellier 의 의미에 대해서는 여러 설이 난무할 뿐입니다 : « 헐벗은 산 » (mont pelé), « 처녀들의 산 » (mons puellarum)... 학술적으로 가장 진지하게 여겨지는 설은 « 자물쇠 산 » 이라고 보는 견해입니다. 이 도시의 라띠나어 이름은 Mons pestelarium 이었는데, 비록 이 pestelarium 의 의미가 명확치 않으나, pessulus (자물쇠) 와 관계있을 것이라는 가정이지요. 교통의 요지에 위치한 몽쁠리에는 실제로 주변 지역의 통행을 통제하는 역할을 했습니다.
Montpellier 에 관한 또 한가지 특이한 점은 e 다음에 l 이 두 개 뒤따름에도 불구하고 [몽쁠리에] 라 발음되는 것입니다. 이론적으로는 이렇게 발음되려면 l 이 하나만 있어야 합니다. 그런데 바로 미국의 Montpelier들은 모두 l 을 하나만 가지고 있습니다. 결국 미국 지명들이 보다 발음에 합당한 표기를 가지고 있는 것이지요. (물론 Montpelier 의 미국식 발음은 불어와 다릅니다.)
한편 Piedmont 은 그 반대입니다. 불어 pied (발) 와 mont 이 합성된 이 단어는 말그대로 « 산의 발치, 산 아래 지역 » 을 뜻하는 명사인데, d 는 어차피 발음이 되지 않기 때문에, 현대 불어에서는 piémont 이라 쓰고 [삐에몽] 이라 읽습니다. 하지만 미국 도처에서 발견되는 Piedmont 이라는 지명들은 모두 필요 없는 d 를 굳이 간직하고 있습니다. (물론 Piedmont 의 미국식 발음은 불어와 다릅니다.)
아무튼 mont 이 들어간 미국의 많은 지명들이 이렇게 불어를 어원으로 하고 있습니다.
1 commentaire:
몽쁠리에는 가보지는 않았지만 익숙한 지명. 이모랑 이모부가 몇년 여기에 거주.
5월인데, 여긴 언제 따뜻해지려나.
keep warm.
Enregistrer un commentaire